Um destes dias dei conta neste post de uma tradução que apareceu no mercado de um livro de Stuart Mill. Hoje passei numa livraria e não queria acreditar na falta de profissionalismo com que se publicam livros, ainda por cima sob a chancela de um grande grupo editorial como a Leya. Isto é vender sem informar o leitor e a ausência de crítica pública de edições acaba por deixar espaço para este tipo de publicações. O título do livro em apreço aparece como Da Liberdade de Pensamento e de Expressão, de Stuart Mill. Não sei ainda se ao menos a tradução é boa, mas a edição começa por referir o original com o título, “Of the liberty of thought and discussion”. Para além disto não aparece qualquer outra referência, nem ano de edição, nem editora, népias. Trata-se de uma colecção com preços low cost, mas daí até descuidá-la omitindo informações relevantes, é um desrespeito. Por exemplo, esta edição não dá para uso académico.
Mas o mais interessante é que Stuart Mill não tem nenhum livro com este título. Na verdade este não é um livro de Stuart Mill, mas antes um capítulo do On Liberty de Stuart Mill.
Em conclusão, não me parece especialmente grave publicar somente um capítulo específico de um livro a um preço mais baixo, mas daí não se segue que faça passar um capítulo pelo livro inteiro e que se passe por cima do original sobre o qual se está a traduzir.
Sem comentários:
Enviar um comentário